Дело о двойнике пожилой дамы [= Дело о фальшивой старой деве ] - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вот именно, – вмешался Мейсон, делая шаг вперед ипротягивая руку Кэмпбеллу. – Здравствуйте, мистер Кэмпбелл. Я представляюинтересы Сьюзен Фишер.
– Но для чего ей понадобился адвокат? – осведомился ЭндикоттКэмпбелл.
– Об этом вы узнаете, – ответил Мейсон. – Не хотели бы высейчас поговорить с ней?
– Я пригласил ее сюда, чтобы обсудить некоторые деловыепроблемы, касающиеся только интересов компании. Часть из них носитконфиденциальный характер. Для меня нежелательно присутствие посторонних.
Видя растерянность Кэмпбелла, Мейсон решил перехватитьинициативу.
– Тут дело касается коробки из-под обуви, содержащейнекоторое количество стодолларовых банкнотов, мистер Кэмпбелл, – сказал он. –Вы, кажется, оспариваете утверждение моей клиентки, и я желал бы внести в этотвопрос ясность.
– Это один из вопросов, который хотел бы разрешить и я, –отчеканил Кэмпбелл, в бешенстве поворачиваясь к Сьюзен Фишер. – Итак, Сьюзен,какого дьявола вы вздумали прятаться за спину семилетнего мальчугана ивпутывать его в свои сомнительные финансовые делишки?
– О чем вы? – в недоумении спросила Сьюзен.
– Вы прекрасно знаете о чем. Эта нелепая басня о том, чтоКарлтон имел при себе коробку, набитую деньгами.
– Но так это и было!
– Чушь! – отрезал Кэмпбелл. – У него не было никакойкоробки.
– Вы спрашивали его об этом? – осведомился Мейсон.
Кэмпбелл забегал вокруг Мейсона.
– Мне незачем его спрашивать. А что касается меня, вы неимеете законного права присутствовать при этой встрече в отеле.
Мейсон сказал:
– Вы только что обвинили мою клиентку в финансовыхзлоупотреблениях. Обвинение было выдвинуто в присутствии свидетеля. Скажите,что вы подразумеваете под финансовыми злоупотреблениями?
– Она хорошо знает, что я имею в виду, – ответил Кэмпбелл. –И я не думаю, что мне следует вдаваться в подробности лишь потому, что выбродите здесь в поисках повода для возбуждения дела о нанесении моральногоущерба. Я добавлю к этому, мистер Мейсон, что у вас появится гораздо болееобширное поле деятельности, если вы собираетесь представлять интересы этойдевушки.
Кэмпбелл опять повернулся к Сьюзен Фишер.
– Так как вы, очевидно, намеревались поймать меня в ловушку,если я стану вникать в подробности, ограничусь тем, что буду задавать вамтолько вопросы. Что произошло с той коробкой, о которой вы говорили мне потелефону?
– Что именно вы хотите знать?
– Куда вы ее подевали?
– Поставила в сейф.
– А потом что вы с ней сделали?
– Ничего. Я оставила ее в сейфе.
– Сейчас ее там нет, – сказал Кэмпбелл.
– Что? – воскликнула Сьюзен.
– Вы это знаете совершенно точно, но я не обвиняю вас,учитывая то обстоятельство, что вы пользуетесь услугами такого опытного юриста.Поэтому я просто делаю заявление: вы, Сьюзен Фишер, сообщили мне по телефону,что в офисе находится коробка со стодолларовыми банкнотами. Теперь я требую отвас предъявить мне эту коробку.
– Насколько я понимаю, – сказал Мейсон, – вы уже побывали вофисе.
Кэмпбелл повернулся к нему и смерил адвоката враждебнымвзглядом.
– Я не вижу оснований отвечать на этот вопрос, – сказал он.– С другой стороны, у меня нет причин не ответить на него. Да, я был в офисе. Яоткрыл сейф. Я искал коробку там, где мне было указано, и ее не обнаружил.
– И что же это доказывает? – спросил Мейсон.
– Это доказывает, что она лжет.
– В чем заключается ложь?
– Хорошо, скажу иначе. Пусть докажет, что не лжет. У нее нетсвидетелей, могущих подтвердить наличие денег в коробке, нет даже свидетелейсамого существования этой коробки.
– И вы думаете, что у нее должны были быть свидетели? –поинтересовался Мейсон.
– Это была бы похвальная предосторожность, котораяподтвердила бы ее правдивость.
– Итак, вы пришли в офис и не обнаружили там никакойкоробки?
– Правильно.
– Ни денег, ни коробки? А у вас есть свидетели?
– Свидетели? Что вы хотите этим сказать?
– Это была бы похвальная предосторожность, подтверждающаявашу правдивость.
– Как вы смеете!.. Вы… – задохнулся от злости Кэмпбелл.
– На определенном этапе дознания вас могут спросить: можетли кто-нибудь подтвердить, что вы не обнаружили в сейфе коробку? – пояснилМейсон.
– Но я ее не нашел и думаю, что мое слово достаточно весомодля любого суда.
– Это будет зависеть от целого ряда обстоятельств, – сказалМейсон.
– Например? – осклабился Кэмпбелл.
– От способа ведения перекрестного допроса и от того, как выбудете при этом держаться. Кстати, кажется, у вас назначена встреча с миссКорнинг?
– Да.
– Я тоже хотел бы повидать мисс Корнинг, – заявил Мейсон. Онповернулся к Сью Фишер: – Где ее номер, мисс Фишер?
– Президентский номер на двадцать первом этаже.
– Тогда мы все вместе можем отправиться наверх, – предложилМейсон. – Я намереваюсь задать мисс Корнинг несколько вопросов; кроме того, мненужно убедиться, что мистер Кэмпбелл воздержится от каких-либо инсинуаций вадрес мисс Фишер и не попытается внушить мисс Корнинг предубеждение к моейклиентке, прежде чем появится шанс разъяснить происшествие с коробкой.
– Вы не смеете этого делать, – сказал Кэмпбелл. – У насделовая встреча, и вы не имеете права совать свой нос в чужие дела.
– А кто мне помешает? – поинтересовался Мейсон.
Кэмпбелл расправил плечи и окинул взглядом крепкую фигуру иширокие плечи адвоката.
– Прежде чем вы зайдете слишком далеко, вам, вероятно,интересно будет узнать, что я считаюсь очень неплохим боксером, хоть илюбителем.
– А прежде чем зайдете слишком далеко вы, – ответил Мейсон,– вам будет не менее интересно узнать, что я считаюсь чертовски хорошимпрофессионалом.
С этими словами адвокат повернулся спиной к Кэмпбеллу инаправился к лифту.
Делла Стрит, взяв Сьюзен за руку, последовала за ним.
Кэмпбелл тоже двинулся было вслед, но повернул назад, сказаввслух:
– Хорошо, на всякий случай я захвачу детектива.